← попередній урок
Зміст
наступний урок →
Наказовий спосіб дієслова виражає волевиявлення (наказ, прохання або пораду).
Прості форми наказового способу дієслова:
- 2-а особа однини (ти): пиши, говори, читай;
- 2-а особа множини (ви): несіть, бережіть, співайте, мийте;
- 1-а особа множини (ми): живімо, ходімо, вірмо, кличмо.
Наказовий спосіб 1-ї особи множини надає фразі динамічності, заклику. Тож живімо, працюймо, навчаймося, відпочиваймо…
Спеціальної форми 3-ї особи (він, вона, воно, вони) наказовий спосіб не має. Якщо треба передати наказ у 3-ій особі, то вживаються частки хай, нехай і форма 3-ї особи дійсного способу: хай перекаже, нехай принесуть.
Одною з синтаксичних особливостей української мови, що відрізняє її з-поміж інших слов'янських мов, є широке вживання дієслівних форм на -но, -то в ролі присудка: збито, затягнено, прочитано.
Їх вживають, щоб підкреслити результат дії, при цьому не називаючи виконавця дії: роботу завершено (хтось завершив), лист відправлено (хтось відправив).
Утім, у багатьох випадках у реченнях з цими формами називають і суб'єкта (виконавця) дії в орудному відмінку: наказ підписано директором.
У таких реченнях можна називати знаряддя дії: дорогу покрито асфальтом.
Дієслово-присудок виступає в однині:
- якщо стоїть перед двома або кількома підметами, а перший підмет стоїть в однині: був собі котик та півник;
- коли підмет має при собі додаток, що становить із підметом одну підметову групу речення й пов’язується з ним прийменником з: Гарматний відгомін з першим громом мішався раз у раз в одних розкатів жмут. (М. Бажан.);
- коли за підмет правлять збірні слова — більшість, меншість, частина, ряд, кілька, багато, чимало, група, низка, решта та інші, поєднані з залежними від них іменниками в родовому відмінку: Кілька відер води бухнуло на вогонь. (М. Коцюбинський.);
- якщо підмет складається з числівника два, три, чотири й іменника, а в реченні мовиться про спільну дію: Летить чотири утиці. (Б. Грінченко.)
- якщо підметом є складений числівник, де останнє слово — один*, дієслово-присудок може стояти в однині в чоловічому роді або в безособовій формі на -ло: Сорок один студент склав екзамен на відмінно. Вийшло з оточення тридцять один солдат.
*Якщо перед таким підметом є означення в множині (усі, наші й под.), присудок має форму множини: Усі ці двадцять один новачок добре зарекомендували себе в колективі.
Дієслова в 2-й особі однини теперішнього часу та в майбутньому часі доконаного виду мають закінчення -еш/-єш, -иш/-їш: хочеш, будуєш, робиш, до́їш; захочеш, збудуєш, зробиш, надо́їш.
Виняток: дати, їсти, відповісти, розповісти (даси, їси, відповіси, розповіси).
Опанувати себе — справлятися зі своїми почуттями, настроєм, відновлювати душевну рівновагу; отямитися, триматися врівноважено, спокійно: Та що ти кажеш?! (На хвилину німіє з дива, та обурення, потім опановує собою). (Леся Українка.)
Взяти в руки можна щось або когось, тільки не себе: взяв у руки палицю.
Не можна говорити я вибачаюсь, тому що зворотна частка -ся/-сь означає себе (порівняйте: голюся, миюся...). Людина, кажучи вибачаюся, ніби вибачає самій собі. Треба казати: вибачте мені, пробачте мені, простіть мені...
Після слів вибач, пробач, пробачте має бути слово в давальному відмінку: вибачай сестрі, пробачте нам.
Виручати, виручка, визволяти, врятувати, допомогти, визволення, порятунок, допомога, підмога - допомагати кому-небудь, визволяти когось, щось з важкого, небезпечного становища: на виручку прийшли друзі.
Виторг, вторгувати - гроші, одержані від продажу чого-небудь: здаю виторг на зміну.
Тесати, витесати, витісувати – обробляти гострим знаряддям (цеглу, камінь і т. ін.), надаючи потрібної форми: Тесав вісь та якось і вищербив сокиру. (Михайло Коцюбинський.)
Сікти – рубати що-небудь на дрібні частини чимсь гострим; завдавати ударів холодною зброєю; з силою бити, вдаряти (про дощ, вітер, сніг і т. ін.): Січе [Йонька] хмиз сокирою. (Григорій Тютюнник.)
Висікати – видовбувати заглибини у чому-небудь, вирубувати зображення на чомусь твердому: Сокирою він висікав, де міг, більші щерби в скалі. (Іван Франко.)
← попередній урок
Зміст
наступний урок →
Часто забувають, що українська мова має в наказовому способі не тільки форми 2-ї особи однини й множини, як російська, — читай і читайте, роби і робіть, а ще й форму 1-ї особи множини — читаймо, робімо. Російська мова, не маючи цієї форми, користується описовою конструкцією типу давайте читать або формою доконаного виду майбутнього часу дієслова — прочтем.
Українська класика й народне мовлення знають наказовий спосіб 1-ї особи множини, що надає фразі динамічності, заклику. Досить згадати хоч би народні пісні, де раз у раз натрапляємо на цю форму: «Заспіваймо пісню веселеньку»; «Пиймо за щастя, пиймо за долю, пиймо за те, що миліше» і т. ін.
Незважаючи на це, один плакат закликає: «Завершимо будівництво вчасно!», — замість завершімо; читаємо й у творах сучасних письменників: «Давайте підемо зараз до неї», — замість ходімо; «Давайте спечемо, мамо, пироги», — замість спечімо.
Часто до дієслова в наказовому способі 1-ї особи множини помилково додають закінчення -те, наприклад: ходімте. Якщо російською мовою, де нема форми наказового способу 1-ї особи множини, таке закінчення — потрібне (пор. идемте), щоб надати фразі тону заклику чи прохання, то українською мовою в цьому нема ніякої потреби: ходімо, спечімо, виконаймо, заспіваймо.
«Ці кадри фільму зняті в павільйоні»; «Передплата на газети та журнали продовжена ще на місяць»; «Ці слова сказані не про вас». У всіх цих фразах дано правильні українські слова, одначе фрази звучать по-українському негаразд. А це тому, що функцію присудка в цих фразах виконують пасивні дієприкметники: зняті, продовжена, сказані.
Одною з синтаксичних особливостей української мови, що відрізняє її від близьких і далеких мов, є широке вживання дієслівних форм на -но, -то в ролі присудка. Візьмімо, наприклад, широко відому народну пісню:
Ой у полі жито
Копитами збито,
Під білою березою
Козаченька вбито.
Ой убито, вбито
Затягнено в жито,
Червоною китайкою
Личенько накрито.
У всіх цих сурядних реченнях нема підмета, а в функції присудка виступають дієслівні безособові форми на -но, -то: збито, вбито, затягнено, накрито.
Такі форми на -но, -то є й у російській мові (наприклад: «Сказано — сделано»), але там вони далеко рідше вживаються, як в українській. Натомість російська мова широко користується пасивними дієприкметниками в ролі присудків: «Эти кадры сняты в павильоне»; «Подписка на газеты и журналы продлена еще на месяц»; «Эти слова сказаны не о вас». Якби в наведених на початку фразах замість пасивних дієприкметників зняті, продовжена, сказані стояли дієслівні безособові форми на -но, -то, ці фрази зазвучали б цілком по-українському: «Ці кадри знято в павільйоні», «Передплату газет і журналів продовжено ще на місяць», «Ці слова сказано не про вас».
Хибно було б думати, що пасивні дієприкметники українській мові — невластиві, вони широко вживаються в ролі означення, наприклад: «Зняті в павільйоні кадри були дуже вдалі»; «Продовжена на місяць передплата дала багато нових передплатників»,«Сказані не про вас слова були образливі». У цих реченнях дієприкметники зняті, продовжена, сказані виступають із функцією означення, а не присудків, якими є слова були вдалі, дала, були образливі. Пасивні дієприкметники бувають і присудками в реченні, але складеними, де, крім них, є особова форма дієслова бути (або наявність її можна припускати): «Я був дуже вражений твоїм учинком»; «Ти ж бо — такий мандрований!» (є мандрований), «Цей глечик — уже розбитий» (є розбитий).
Дієслово-присудок звичайно узгоджується в числі з підметом речення: якщо підмет стоїть в однині, то й дієслово-присудок також виступає в однині («Посадила стара мати три ясені в полі». — Т. Шевченко); а множина підмета зумовлює й множину дієслова-присудка («На чужину з України брати розійшлися». — Т. Шевченко).
Проте бувають випадки, коли дієслово-присудок стоїть в іншому числі, ніж підмет: «Був собі дід та баба» (казка). Здавалось би, що за наявності в цьому реченні двох підметів — дід та баба — дієслово-присудок слід було б поставити в множині, але якщо дієслово-присудок стоїть перед двома або кількома підметами, а перший підмет стоїть в однині, то й дієслово стоятиме теж в однині: «Був собі котик та півник» (казка).
Дієслово-присудок виступає в однині також тоді, коли підмет має при собі додаток, що становить із підметом одну підметову групу речення й пов’язується з ним прийменником з: «Гарматний відгомін з першим громом мішався раз у раз в одних розкатів жмут» (М. Бажан).
Дієслово-присудок буде в однині й тоді, коли за підмет правлять збірні слова — більшість, меншість, частина, ряд, кілька, багато, чимало, група, низка, решта, половина та інші, поєднані з залежними від них іменниками (прикметниками) в родовому відмінку:«Більшість присутніх пристала на цю пропозицію»; «Кілька відер води бухнуло на вогонь» (М. Коцюбинський).
Якщо підмет складається з числівника два, три, чотири й іменника, а в реченні мовиться про спільну дію, дієслово-присудок слід ставити в однині: «Летить чотири утиці» (Б. Грінченко); «На полу лежало три чоловіки» (Панас Мирний). Якщо в реченні треба підкреслити, що особи, які складають підмет із числівником, діють кожна окремо, дієслово-присудок годиться ставити в множині: «Не вертаються три брати, по світу блукають» (Т. Шевченко).
Якщо підметом є складений числівник, де останнє слово — один, дієслово-присудок може стояти в однині в чоловічому роді або в безособовій формі на -ло: «31 солдат вийшов з оточення», «Вийшло з оточення 31 солдат». Якщо перед таким підметом є означення в множині (усі, наші й под.), присудок має форму множини: «Усі двадцять один учасник конкурсу вийшли на змагання».
Дієслова в другій особі однини теперішнього часу та в майбутньому часі доконаного виду мають закінчення -еш (-єш), -иш (-їш): хочеш, будуєш, вариш, гоїш, захочеш, збудуєш, звариш, загоїш. Виняток становлять дієслова да́ти, їсти, відповісти́, розповісти́: ти даси, їси, відповіси, розповіси, а не даш, їш, відповіш, розповіш, як то часом, надто в західних областях України, кажуть.
«Незнайомець узяв себе в руки й, намагаючись бути спокійним, казав далі…» — читаємо в сучасному оповіданні. Але по-українському можна взяти в руки щось або когось, тільки не себе: «Ну, — гукнув Бертольд, — то байка! Я візьму співців тих в руки!»(Леся Українка). Коли доводиться сказати по-українському відповідно до російських висловів взять себя в руки, овладеть собой, то треба вдаватись до таких українських висловів: опанувати себе, запанувати над собою (Словник за редакцією А. Кримського).
Люди, що не дбають за культуру власної мови, часто помилково кажуть: «Я вибачаюся». Так сказати не можна, бо частка -ся означає себе, отже, виходить, що людина вибачає саму себе, тим часом як уважає, що завинила чи помилилась перед кимось. Треба казати: вибачте мені, пробачте мені, простіть мені, даруйте мені або я перепрошую. Цей останній зворот — характерний для подільського, волинського та інших південно-західних говорів, де він поширився підо впливом польської мови.
Так само не можна казати: «За ці слова треба вибачатись», — а слід: «треба попросити вибачення» або «треба перепросити».
Дієслову виручати та іменникові виручка надають часом невластивого українській мові значення, наприклад: «Від продажу огірків та картоплі наш колгосп виручив багато грошей»; «Середньоденна виручка підвищилась на 50 %».
Слова виручати, виручити, виручання, виручка мають в українській мові те саме значення, що й їхні синоніми визволяти, визволити, врятувати, допомогти, визволення, порятунок, допомога, підмога, цебто — «виводити, вивести (виведення) зі скрутного чи небезпечного становища», «ставати (стати) комусь у пригоді», «позбавляти лиха, неволі», наприклад: «Друга вмієм виручать — друга будем виручать» (П. Усенко); «Вийди, доле, із води, визволь мене, серденько, із біди» (народна пісня); «Справа стала так, що треба порятувати людину» (М. Коцюбинський); «Суховій хотів знищити сад, а ми всі, школярі, кинулись на порятунок» (О. Донченко); «Не журись, у разі чого, люди прийдуть нам на допомогу» (з живих уст); «Чубенківці пішли в атаку і з’єдналися з підмогою» (Ю. Яновський).
Коли йдеться про торговельні справи, за гроші, що одержали від продажу чогось, то тут слова виручати, виручка не підходять, і треба шукати інших слів, які є в нашій художній літературі й у живому народному мовленні. Це такі слова: вторгувати, вторговані гроші, виторг. Наведемо приклади: «Вторгувала, серденько, п’ятака» (Т. Шевченко) ; «Оце три карбованці — й усі вторговані за квіти гроші» (з живих уст); «…не так тим виторгом, мабуть, як тим, що всі його горнята отак малиново гудуть» (Л. Костенко).
Отож, у перших фразах треба було сказати: «наш колгосп уторгував багато грошей», «виторг підвищився».
«Холодне, мов висічене з каменю, обличчя дивилось на мене», — читаємо в оповіданні сучасного письменника й спиняємось думкою над словом висічене. Адже висікати чи сікти означає «рубати гострим знаряддям» чи «шмагати різками»: «Як зачав сікти мечем, — висік триста п’ятдесят чоловік мечем» (Б. Грінченко); «Бідному Савці нема долі ні на печі, ні на лавці: на печі печуть, а на лавці січуть» (М. Номис). Із фрази бачимо, що письменник хотів сказати інше, але забув про слова витесати, витесаний, коли мовиться про щось, зроблене з каменю («Стояв, неначе витесаний з білого каміння». — І. Нечуй-Левицький), вирізьбити, вирізьблений, коли мають на оці матеріал із дерева, кості тощо («Там такі штучки різьбив на верстаті, що хоч на виставку». — Ю. Яновський).
Отож, у наведеній на початку фразі треба було написати: «мов витесане з каменю обличчя».
Всі вправи
(На головну сторінку)
Іменники
Частина 1
Іменники
Частина 2
Прикметники
Частина 1
Прикметники
Частина 2
Прикметники
Частина 3
Дієслова,
що керують іменниками в певних відмінках
Дієслова
Частина 3
Дієслова
Частина 4
Дієслова
Частина 5
Дієслова
Частина 6
Дієприкметники
Числівники
Займенники
Прислівники
Прийменники, сполучники, частки